O café do Senhor Almiro tem um novo empregado. Dei por isso ontem pela manhã.
- Ora o que é que vai ser?
- Uma italiana.
- Uma italiana, muito bem, uma italiana.
/.../
- Ora aqui está o seu cafezinho.
- Obrigada.
- Não vai ser mais nada?
- Um copo de água.
- Muito bem. Está a sair um copito de água.
/.../
- Ora aqui tem o seu copinho de água.
/.../
- Quanto é?
- Uma moedinha de 50, mais cinco cêntimos.
- 55 cêntimos.
- 55 cêntimos, certinhos, ora bem.
/.../
- Volte sempre.
Rosnei qualquer coisa e saí. Mas, atenção, não nego os méritos do novo empregado: primeiro, não perguntou se em vez de 'uma italiana' eu não preferia 'um italiano'; segundo, depois de eu pedir 'um copo de água' não substituiu a expressão por 'um copo com água'. Estou-lhe reconhecida. Maiores males se terão evitado. Com a disposição com que acordo não sei o que teria acontecido se tais palavras tivessem sido pronunciadas. Um profissional. Ora bem.